Os seguidores do Senhor Jesus Cristo
foram chamados pela primeira vez de cristãos na cidade de Antioquia da Síria
(Atos 11:26) Foram eles os responsáveis pela organização dos livros
inspirados da bíblia aproximadamente em 120 DC. Desde então a verdadeira
palavra de Deus foi compartilhada a todo mundo. Em 157 DC os Valdenses
traduziram a bíblia grega antioquenha para o latim comum, essa foi chamada de a
bíblia dos valdenses, os cristãos valdenses viveram na frança e mantiveram a
bíblia pura em manuscritos gregos e latinos desde 157 DC até o ano de 1600,
quando finalmente foram tragicamente assassinados pelo exercito do papa. O Vaticano
tentou manter a bíblia Valdense fora do alcance das pessoas humildes. Theodore
Beza, um amigo de Calvino, afirmou que deviam o êxito da reforma aos fieis
valdenses que mantiveram uma versão pura das Escrituras e é desses seus 5322
manuscritos (Que se harmonizam 99,9% comparados uns com os outros) que hoje
temos o Textus Receptus ou mais conhecido como o Texto Recebido que foi usada
para traduzir a famosa versão inglesa King James em 1611. A versão espanhola
Reina Valera nos anos de 1569, 1602 e 1909 também vieram do Textus Receptus, a
tradução portuguesa ACF da Sociedade Bíblica Trinitariana,
também são traduzidas do Textus Receptus. Uma falsa seita se
organizou na Itália inspirada na política do líder Constantino de Roma. Esta
seita cresceu em poder político, econômico e religioso desde o ano 300 até
meados de 1400, mantendo seus seguidores em obscuridade e ignorância com
relação as coisas espirituais. Esse período é conhecido como “Idade das trevas”
e durante esse período os papas perseguiam e matavam todos os que tivesse um
exemplar de uma bíblia verdadeira ou que cressem que a salvação era somente
pela fé na obra consumada e perfeita de Jesus Cristo na cruz. O
papado rejeitou a bíblia dos valdenses e outros grupos religiosos não católicos
e mandou traduzir uma bíblia para o latim (Vulgatas latinas a partir do ano
400) essas bíblias vieram dos textos alexandrinos e não antioquenhos,
manuscritos que vieram de Alexandria, Egito, daí o nome “textos alexandrinos”
que foram organizadas por Orígenes (184-254) apenas lembrando que foi este
líder da igreja primitiva que começou a defender publicamente a interpretação
alegórica das Escrituras, em oposição ao Escola de Antioquia que defendia a
interpretação histórica-gramatica-textual. Orígenes portanto era polemico e não
ortodoxo, o fato dele não seguir a posição ortodoxa da interpretação das
Escrituras revela o caminho que tomou. Mais tarde uma copia do texto
alexandrino foi encontrada no convento de Santa Catarina no monte Sinai, esses
manuscritos estavam no lixo do convento, esse texto foi nominado posteriormente
de “Texto Sinaitico”. Já tinha sido descartado por causa de inúmeros erros,
porém é considerado por muitos como uma “grande descoberta”. Foram
esses textos corrompidos que foram usados para desenvolver o que é conhecido
como “texto Vaticano”. Esses textos eram bem antigos, porem
eram corruptos. O texto Vaticano está guardado na biblioteca do
Vaticano e praticamente inacessíveis por isso permanecem em boas condições..
Quando a bíblia verdadeira foi traduzida dos 5322 manuscritos do Textus
Receptus por Erasmo em 1516 para a língua popular, os olhos dos alemães,
franceses e ingleses foram abertos e fugiram das superstições promovidas pelo
romanismo e assim findou-se a era do obscurantismo. A luz do Evangelho começava
a brilhar através da publicação de uma bíblia acessível ao povo
comum. Foi pelo conhecimento do evangelho, que o povo começou a ser
receptivo a reforma, e houve uma reação da igreja romana, que
promoveu perseguições contra os protestantes e intentou destruir as Escrituras
que vinham do Textus Receptus Assim nasceu a sociedade dos jesuítas sob a
liderança do Papa e de Inácio de Loyola. Quando William Tyndale
traduziu a primeira bíblia (1534) do Textus Receptus para o inglês, o romanismo
não somente sentenciou Tyndale a fogueira mas também queimou todas as traduções
que conseguiu encontrar. Algumas das versões de Tyndale foram escondidas e
escaparam das garras do Vaticano, foram essas remanescentes que serviram como
base para ajudar na tradução da famosa King James 1611.
A palavra de Deus na sua versão verdadeira foi a
luz que iluminou os olhos do coração de um povo outrora perdido, muitas almas
vieram ao conhecimento da verdade, quando começaram a ler as Escrituras em sua
própria língua, com a versão King James veio uma revolução espiritual. Porém
nos idos de 1800, apareceram na Inglaterra dois apostatas, provavelmente
enviados sob o comando de Roma, chamados de Wescott e Hort. Esses dois homens
desenvolveram novos manuscritos a partir dos textos alexandrinos. Wescott e
Hort parecem ter odiado o Textus Receptus, e conseguiram promover versões novas
das Escrituras, desprezaram o Textus Receptus e adotaram os textos corrompidos,
assim conseguiram infiltração em seminários ,escolas bíblicas e igrejas, e o
trabalho deles promoveu a origem de muitas traduções bíblicas aparelhadas aos
manuscritos de uma igreja que despreza o Textus Receptus e queimou as edições
traduzidas por Tyndale. Assim, Wescott e Hort, desprezaram o Textus
Receptus comungando do mesmo sentimento que tinha o catolicismo por esse
manuscrito. A contra reformava anunciava que as versões traduzidas a partir dos
textos alexandrinos eram verdadeiras e as da reforma eram falsas, porque vinham
do Textus Receptus. Martinho Lutero traduziu em 1534 o Novo
Testamento para o alemão, a tradução dessa bíblia na língua alemã foi uma
benção para a Alemanha, pois foi muito importante na evolução da língua alemã
para a modernidade, Lutero usou o Textus Receptus e não os manuscritos do Vaticano.
A reação do Vaticano no concilio de Trento anunciou que a versão
católica era a verdadeira versão da bíblia (A Vulgata latina) e não as que
vinham do Textus Receptus. Assim enquanto Roma apontava para as bíblias
provenientes de textos alexandrinos, as igrejas protestantes apontavam para as
bíblias provenientes de textos bizantinos. Hoje muitos cristãos não católicas
aderem a uma dialética hegeliana. Querem harmonizar os opostos. Pata muitos
tanto faz se uma versão vem do Textus Receptus ou dos textos alexandrinos
(Texto Critico) ambas são aceitáveis, portanto NVI (vem do texto critico que
veio dos textos alexandrinos defendidos pelo concilio de Trento) e a ACF da
Sociedade Biblia Trinitariana que vem do Textus Receptus e Massoretico, ambas
são a Palavra de Deus. Porém quando se faz uma comparação dessas duas edições,
as diferenças tornam-se irreconciliáveis.
Assim ao lermos na confissão de fé batista de
1689: “O Antigo Testamento em hebraico (que era a língua nativa do povo de Deus
de antigamente), e o Novo Testamento em grego (que na época em que foi escrito
era mais geralmente conhecido pelas nações), sendo imediatamente inspirado por
Deus e por seu cuidado e providência singular, mantidos puros em
todos os tempos, são autênticos; Assim como em todas as controvérsias da
religião, a igreja finalmente deve apelar para elas.” Isso nunca pode nos
remeter para os manuscritos que originaram as versões católicas. Porque o
artigo da fé batista acrescenta: É "autêntico" porque foi
"mantido puro em todas as épocas" e, portanto, os textos disponíveis
foram considerados como locus de autoridade, e não originais
inexistentes. O texto em mãos era o grego Textus Receptus (a edição
impressa do texto grego na época) junto com os manuscritos bizantinos (o Texto
Tradicional) sobre os quais se baseava amplamente e o Texto Massorético
Hebraico.” (1)
Hoje as seitas e grupos heréticos fazem uso das
versões que vieram do texto critico produto de Wescott e Hort, para deferem
suas posições antitrinatrias e contra a divindade de Cristo e outras heresias,
A tradução do Novo Mundo das Escrituras da Sociedade Torre de Vigia
(testemunhas de Jeová) são baseadas nesses manuscritos corrompidos. A maioria
dessas versões não possuem textos chaves que alicerçam as doutrinas
fundamentais da fé cristã, como por exemplo I João 5:7, uma breve analise
consta que esse trecho está presente na Peshita e nas versões bíblicas das
igrejas ortodoxas orientais que ainda usam os textos bizantinos (de onde vem o
Textus Receptus). Agora entenda que os textos alexandrinos, Vaticano e
sinaitico (A origem desses são os textos alexandrinos) não concordam em cerca
de 90% entre eles mesmos! Porém vimos que os 5322 textos
manuscritos que procedem do texto bizantino concordam 99,9% dos
textos entre si, as bíblias ACF(Corrigida e Fiel da Sociedade Bíblica
Trinitariana) bem como a King James Inglesa vieram desses manuscritos.
Deus prometeu preservar a sua palavra através dos
séculos, se realmente cremos na Bíblia como a palavra de Deus sem erros, se
Deus não pode mentir, e de fato a bíblia atesta que Ele não mente (Tito 1:2)
saiba que Ele prometeu preservar a Sua Palavra Salmos 89:34, 105:8, 119:89 e
160, Isaias 40:8 e 59:21 etc. Confira você mesmo em Mateus 5:18 que Cristo
ensinou que a gramática das Escrituras seriam preservadas e Paulo afirma que
toda a Escritura é inspirada em II Timóteo 3:16 r 17
A SABEDORIA COMO VIA DE ESCOLHA
Na atualidade as Sagradas Escrituras não são
promovidas como uma verdade fundamental ao serviço das necessidades
do ser humano, para mostrar o caminho da salvação pela senda da
santidade, mas como um livro pelo se trata de fazer negocio, buscando formas
diversas para atrair as pessoas a uma mensagem suavizada cheia de
una oferta barata, por isso se proliferam muitas versões, pior ainda, muitas versões
bíblicas “mutiladas”, algumas delas são acompanhadas de notas de rodapé
promovendo confusão e opiniões heréticas de gente sem compromisso com a sã
doutrina (Mario Fumero, no Prefacio do Livro Conspiracion Contra Las Sagradas
Escrituras de Cesar Vidal Manzares – o texto sofreu algumas adaptações para
adaptar-se a nossa realidade) A importância das Sagradas Escrituras e uma
versão confiável será sempre um meio pelo qual iremos firmar nossas convicções,
E H Bancroft em sua Teologia Elementar comenta: “Nossa atitude para com as
Escrituras em si é que determina em grande parte os conceitos e as conclusões
que tiramos de seus ensinamentos. Se as temos na conta de autoridade plena nos
assuntos de que tratam, então suas afirmações positivas constituem para nós a
única base da doutrina cristã”. Ora é claro que isso deve corresponder a
importância de se ter em mão uma tradução confiável. Quando alguém deseja
procurar a bíblia por critérios pessoais, visando apenas um interesse egoísta,
então isso compromete a escolha de uma versão bíblica. Você não pode escolher
uma versão que facilite a sua compreensão, uma “versão facilitada” das
Escrituras normalmente vai ser uma paráfrase, o único critério que deve existir
quando você quer começar a ler e estudar a bíblia de forma sincera é começar
pela verificação da tradução, ela é fiel aos originais? Ela é o produto de
textos confiáveis ou corrompidos? Elas seguem o caminho original da reforma e
das confissões de fé mais antigos ou segue as tendências modernistas? As respostas
para essas perguntas nos colocam num patamar seguro com relação a um assunto de
extrema importância.
Notas de interesse geral.
Havia uma rivalidade entre as escolas
alexandrinas e antioquenhas. Esses eram os dois centros intelectuais que
regiam o pensamento da igreja cristã nos primeiros
séculos. A distinção se dava pelo método de interpretação das
Escrituras. A escola alexandrina defendia a interpretação alegórica e a
antioquenha defendia a interpretação cientifica das Escrituras
baseado no método histórico gramatical.
A origem do termo “Textus Receptus” vem de
Abraham Elzevir que em 1633 declarou: “Portanto agora se tem um texto recebido
por todos no qual não há alteração ou corrupção”
Websites contendo mais informações sobre o Textus
Receptus
textus-receptus.com
Notas do Texto
(1)Leia o artigo completo que aborda a fé Batista
de 1689 em: https://www.roberttruelove.com/reformed-confessions-of-faith-and-the-traditional-text/?fbclid=IwAR2nh5EXy2hQMPLEn6kDspYmlPLJw8VOTzGwnOQ8oNqsMAiaAyASTGgyBY
Autor do Texto: O Autor é anônimo, porém o texto
sofreu uma enorme quantidade de alterações para adaptar-se mais a realidade,
foram acrescentadas muitas informações e o texto ficou o dobro do tamanho
original, as informações, notas, acréscimos e adaptações foram feitas por
Clavio J. Jacinto.
0 comentários:
Postar um comentário