Versões Corruptas da Bíblia: Como Satanás Está Mudando a Palavra de Deus


 

Versões Corruptas da Bíblia: Como Satanás Está Mudando a Palavra de Deus

Um alerta ao povo cristão sobre a fraude das “novas traduções” e a perda da Palavra verdadeira


A Bíblia é o livro mais precioso da humanidade. Nela estão contidas as palavras eternas de Deus, que não passarão, como disse o próprio Senhor Jesus: “O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão” (Mateus 24:35). Mas o que acontece quando essas palavras começam a sumir? O que acontece quando versículos inteiros desaparecem, quando a divindade de Cristo é negada, quando o sangue de Jesus é substituído por expressões vagas como “sacrifício caro”?

O que você está segurando nas mãos pode não ser mais a Bíblia. Pode ser apenas uma versão que parece ser a Bíblia.


A explosão de “novas versões”

Nos últimos 100 anos, testemunhamos uma verdadeira explosão de traduções bíblicas. São dezenas de versões em português, centenas em inglês, todas prometendo ser “mais fáceis de ler”, “mais atualizadas”, “mais confiáveis”. Mas poucos percebem que, por trás dessa avalanche, há um plano maligno: corromper a Palavra de Deus para enfraquecer a fé, confundir o crente e destruir a identidade cristã.

Satanás já havia começado isso no Éden, quando distorceu a Palavra de Deus para Eva. Agora, no século 21, ele continua fazendo a mesma coisa — só que com capa dura, ISBN e endosso de grandes líderes evangélicos.


O ataque começou em 1881

O ponto de partida dessa corrupção moderna foi a English Revised Version (ERV), lançada em 1885, seguida pela American Standard Version (ASV) em 1901. Essas versões foram baseadas em um texto grego diferente — não o Textus Receptus, usado por tradutores como Lutero, Tyndale, Casiodoro de Reina e os responsáveis pela King James Version (KJV), mas sim no texto fraudulento de Westcott e Hort, de 1881.

Esses dois “eruditos”, que não acreditavam na inspiração verbal das Escrituras, criaram um novo texto grego baseado em dois manuscritos corruptos: o Codex Vaticanus (encontrado no Vaticano) e o Codex Sinaiticus (encontrado num cesto de lixo num monastério no Egito). Esses manuscritos diferem do Textus Receptus em mais de 5.700 lugares. Eles omitem versículos inteiros, alteram nomes, retiram a divindade de Cristo e contradizem 95% dos mais de 5.000 manuscritos gregos existentes.


O que foi perdido nas “novas versões”?

A Nova Versão Internacional (NVI), tão popular nas igrejas evangélicas, é uma dessas versões baseadas no texto de Westcott-Hort. Ela removeu mais de 64.000 palavras em relação ao Textus Receptus. Não são apenas palavras soltas — são versículos inteiros, doctrinas centrais, nomes de Jesus, referências à divindade de Cristo, o sangue de Jesus, a graça, o arrependimento.

Alguns exemplos gritantes:

Mateus 17:21 — “Esta casta, porém, não sai senão por oração e jejum” SUMIU.

Mateus 18:11 — “Porque o Filho do Homem veio salvar o que se havia perdido” SUMIU.

Atos 8:37 — “Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus” SUMIU.

João 6:47 — “Todo aquele que crê EM MIM tem a vida eterna” virou “tem a vida eterna” — sem “em mim”.

Colossenses 1:14 — “Em quem temos redenção PELO SEU SANGUE” virou “em quem temos redenção” — sem sangue.

1 Timóteo 3:16 — “Deus foi manifestado em carne” virou “Ele se manifestou em corpo humano” — sem dizer quem é “Ele”.

Essas omissões não são acidentais. Elas retiram a divindade de Cristo, negam o sacrifício vicário, esvaziam a graça e transformam a Bíblia num livro religioso sem poder.


Quem está por trás disso?

Os tradutores dessas versões não são cristãos conservadores. São teólogos liberais, racionalistas, agnosticos, influenciados pela “crítica textual”, uma técnica pagã que trata a Bíblia como qualquer livro humano. Muitos deles não creem na ressurreição, na inspiração das Escrituras, na divindade de Jesus.

E o pior: esses textos são endossados por líderes evangélicos famosos, que recomendam essas versões como “mais fáceis de entender”. Mas facilidade não é fidelidade. E fidelidade é mais importante que popularidade.


Qual é a Bíblia verdadeira?

A Bíblia que foi usada por Wycliffe, Lutero, Tyndale, Spurgeon, Wesley, Agostinho, Crisóstomo, Jérômino, os reformadores, os puritanos, os mártires — é a mesma que tem como base o Textus Receptus (Novo Testamento) e o Texto Massorético de Ben Chayim (Antigo Testamento).

No mundo hispânico, isso inclui a Reina-Valera 1909. No mundo lusófono, a Almeida Corrigida e Revisada Fiel. No mundo anglófono, a King James Version. Essas traduções não omitem versículos, não retiram o sangue de Cristo, não negam sua divindade. Elas preservam a doutrina, a teologia, a verdade.


O que você pode fazer?

Pare de usar versões baseadas em Westcott-Hort — como NVI, DHH, RVA, Bíblia de Jerusalém, Living Bible, Good News, etc.

Volte para a Palavra verdadeira — use uma tradução fiel ao Textus Receptus.

Alerte sua igreja — ensine seus irmãos a discernir entre o que é Palavra de Deus e o que é fraude.

Não tenha medo de ser chamado de “radical” — Jesus disse: “O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão”. Ele não disse: “as palavras da NVI”.


Conclusão: a Bíblia não pode ser negociada

Satanás não precisa mais queimar a Bíblia. Ele só precisa substituí-la por uma falsa. E ele está conseguindo.

Mas a Palavra de Deus não pode ser destruída. Ela foi preservada por Deus ao longo dos séculos. E continua viva — não nas versões corruptas, mas nas traduções fiéis, nos textos que sangraram nas mãos dos mártires, nos manuscritos que foram copiados com lágrimas e oração.

Não entregue a Bíblia nas mãos dos corruptores.
Não troque a verdade por uma versão “mais fácil”.


Guarde a Palavra. Pregue a Palavra. Viva a Palavra.

 

Porque enquanto a Palavra permanecer, Cristo continuará reinando — mesmo que os homens tentem apagá-la.


Bibliografia recomendada

John William Burgon – The Revision Revised

Gail Riplinger – Which Bible Is God's Word?

David W. Daniels – Answers to Your Bible Version Questions

Dr. D. A. Waite – Defects in the New King James Version

Rev. Enrique Ivaldi – Versiones Corruptas de la Biblia (obra original em espanhol)

 

0 comentários:

Postar um comentário