A Nova Babel





Desde o começo do século passado surgiu um movimento chamado de “nome sagrado” a idéia fundamental do movimento é resgatar supostamente o nome original do Criador e do Salvador, de forma a fazer uma tradução literal, rígida e inequívoca da verbalização literal de modo a anular qualquer outro tipo de idioma de uma tradução dos nomes hebraicos (ou gregos), daí o nome “Movimento do Nome Sagrado”. Esse movimento é totalmente babélico, um campo de batalha e confusão, sendo que não concordam entre eles mesmos, qual de fato é a verdade absoluta com relação  a tradução correta do nome sagrado, caindo assim nas mais ridículas contradições.  O leitores mais experientes devem lembrar-se alguns anos atrás, surgiu aqui no Brasil um movimento típico, chamado de “testemunhas de ierrochua” ASSIM PROCEDE QUE ESSES SEMEADORES DE CONTRADIÇÕES E CONFUSÕES, são hebraístas ridículos, que erguem uma verdadeira babel religiosa, sendo que jamais entendem uns aos outros quando proferem o nome sagrado, pois discordam entre si quanto qual seja atradução correta e verdadeira dos nomes sagrados.  Ora, sejamos sóbrios, pois já Paulo advertia: "Porque Deus não é Deus de confusão” (I Corintios 14:33) Vamos para os exemplos, veja que entre centenas que grupos que se proliferam mundo afora, devido ao advento da internet, cada grupo particular é dono da verdade, e contradiz os outros que por sua vez asseveram orgulhosamente que estão corretos na tradução e pronuncia e negam a veracidade dos outros, um caldeirão borbulhante das mais absurdas contradições o nome do Criador:
É ... YHVH, YHWH, Yahweh, Yah, Yahveh, Yaveh, Yaweh, Jehova, Jehovah, Jahova, Jahovah, Yahova, Yahovah, Jahowa, Jahowah, Yahavah, Jahavah, Yahowe, Yahoweh, Jahaveh, Jahaweh, Jah, Yahaveh Yaahweh, Javhé, Yahuweh, Iahueh, Jahuwah, Yahuwah, Yah, Jah, Yahu, Jahu, Yahvá, Jahvah, Jahve, Jahveh, Yahve, Yahwe , etc...
O nome do Salvador é:
Jesua, Yeshua, Yeshuah, Yehshua, , Yahushua, Yeshuah, Yeshuah, Yshua, Yeshuah, Yeshhuah, , Yshshshuah, Yeshuah, Yhshshua, YHWHShua, Yeshuahsh Yahushuah, Yahwehshuah, Yahvehshua, , Jahshua, Jahshuah, Jashua, , Jahoshua, Jahoshuah, Jehoshua, Yashua, Yashuah, Yahushua, Yahushuah, Yahshuah, Yashua, Yeshuah,Yahshua, Yahusha, Yahushua,Yahoshuah, Yaohushua, YAOHUSHUA, Yaohushuah, Iahoshua, ou Iahushuah, etc. 

O autor do artigo, se viu num verdadeiro emaranhado de confusão, na tentativa de mencionar exemplos sem cair na repetição dos nomes, a bíblia que foi dada como luz e lâmpada e dar esclarecimento (Salmos 119:104 e 105) agora já falhou, nas mãos desses “entendidos” o Espirito Santo falhou ao dar a bíblia a humanidade, primeiro todos teriam que falar hebraico, para em seguida receberem as boas novas do movimento do nome sagrado. Quando Deus quer trazer juízo sobre impenitentes, ele confunde as línguas (Genesis 11:9) o movimento do nome sagrado está debaixo do juízo divino, por promoverem a confusão de línguas, isso aponta para a confusão de Babel. A bíblia sagrada foi traduzida e levada a todas as nações, a fé cristã chegou aos confins da terra através do trabalho árduo de missionários e tradutores, milhões de pessoas conheceram a Cristo e o Evangelho por intermédio de organizações como os “Gideões Internacionais’ que traduziram e imprimiram o novo Testamento em diversos idiomas e distribuíram exemplares durante décadas em hospitais, presídios etc. Sejamos coerentes, enquanto que o cristianismo ortodoxo na sua historia plantou igrejas, seus missionários desbravaram os lugares mais inóspitos,as agencias missionárias traduziram a bíblia para diversos dialetos indígenas, muitos deram a  vida e sofreram o martírio para levar avante o ide de Cristo e agora um grupo de contraditórios babélicos querem entulhar o poço onde fluir a verdade como fizeram os filisteus (Genesis 26:15) tenha paciência! A bíblia apóia a tradução de nomes e títulos de forma clara para um idioma local, como ela mesma testemunha desde a sua narração interna como podemos ver de forma coerente. Vamos aos exemplos: Em João 1:41 está escrito “O Messias que traduzido é Cristo” (Do hebraico para o grego). Em Mateus 1:23 “Emanuel que traduzido é Deus conosco” Em Atos 2:36 “Barnabé traduzido filho da consolação”, em Atos 9:36 Tabita traduzida por Dorcas, em João 1:38  Rabi que traduzido é Mestre, em Marcos 5:41 Talita Kumi que traduzido é “menina a ti te digo levanta e anda”, em Apocalipse 9:11 “Em hebraico era seu nome Abadom, e em grego Apoliom” Em Marcos 15:22 Golgota traduzido: “lugar da caveira”. A palavra usada no original “methermenuó” significa “eu traduzo de uma língua para outra” quando foi usada e soprada (Teopneustos) pelo Espirito Santo como atesta Paulo em II Timóteo 3:16. O testemunho do Senhor, onde ele o Salvador, o Cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo (João 1:29) seria erguido na cruz para morrer pelos pecadores, o mundo daquela época, na encruzilhada onde se encontrava o centro do mundo antigo “E muitos dos judeus leram este titulo; porque o lugar onde Jesus estava crucificado era proximo da cidade; e estava escrito em HEBRAICO, GREGO E LATIM” (João 19:20) o que estava escrito nesses três IDIOMAS que apontava para Cristo, qualquer dos leitores que se chegasse diante do Calvário para contemplar o Cordeiro de Deus? “JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS”(João 19:19)
Que sejamos sóbrios e coerentes, pois a vinda do Senhor está próxima, nossos olhos contemplarão aquele cujo manto tem este nome escrito: “Rei dos reis e Senhor dos senhores” (Apocalipse 19:16) O Senhor nos deu as Escrituras e todos os povos glorifiquem o Deus da Palavra pela Palavra de Deus, amém.

Clavio J. Jacinto

0 comentários:

Postar um comentário