Desde o começo do século passado surgiu um movimento chamado de “nome
sagrado” a idéia fundamental do movimento é resgatar supostamente o nome
original do Criador e do Salvador, de forma a fazer uma tradução literal, rígida
e inequívoca da verbalização literal de modo a anular qualquer outro tipo de
idioma de uma tradução dos nomes hebraicos (ou gregos), daí o nome “Movimento do Nome Sagrado”.
Esse movimento é totalmente babélico, um campo de batalha e confusão, sendo que
não concordam entre eles mesmos, qual de fato é a verdade absoluta com
relação a tradução correta do nome sagrado,
caindo assim nas mais ridículas contradições.
O leitores mais experientes devem lembrar-se alguns anos atrás, surgiu
aqui no Brasil um movimento típico, chamado de “testemunhas de ierrochua” ASSIM
PROCEDE QUE ESSES SEMEADORES DE CONTRADIÇÕES E CONFUSÕES, são hebraístas ridículos,
que erguem uma verdadeira babel religiosa, sendo que jamais entendem uns aos
outros quando proferem o nome sagrado, pois discordam entre si quanto qual seja atradução correta e verdadeira dos nomes sagrados.
Ora, sejamos sóbrios, pois já Paulo advertia: "Porque Deus não é Deus de
confusão” (I Corintios 14:33) Vamos para os exemplos, veja que entre centenas
que grupos que se proliferam mundo afora, devido ao advento da internet, cada
grupo particular é dono da verdade, e contradiz os outros que por sua vez
asseveram orgulhosamente que estão corretos na tradução e pronuncia e negam a
veracidade dos outros, um caldeirão borbulhante das mais absurdas contradições
o nome do Criador:
É ... YHVH, YHWH, Yahweh, Yah, Yahveh, Yaveh, Yaweh, Jehova, Jehovah,
Jahova, Jahovah, Yahova, Yahovah, Jahowa, Jahowah, Yahavah, Jahavah, Yahowe,
Yahoweh, Jahaveh, Jahaweh, Jah, Yahaveh Yaahweh, Javhé, Yahuweh, Iahueh,
Jahuwah, Yahuwah, Yah, Jah, Yahu, Jahu, Yahvá, Jahvah, Jahve, Jahveh, Yahve,
Yahwe , etc...
O nome do Salvador é:
Jesua, Yeshua, Yeshuah, Yehshua, , Yahushua, Yeshuah, Yeshuah, Yshua,
Yeshuah, Yeshhuah, , Yshshshuah, Yeshuah, Yhshshua, YHWHShua, Yeshuahsh Yahushuah,
Yahwehshuah, Yahvehshua, , Jahshua, Jahshuah, Jashua, , Jahoshua, Jahoshuah,
Jehoshua, Yashua, Yashuah, Yahushua, Yahushuah, Yahshuah, Yashua, Yeshuah,Yahshua,
Yahusha, Yahushua,Yahoshuah, Yaohushua, YAOHUSHUA, Yaohushuah, Iahoshua, ou
Iahushuah, etc.
O autor do artigo, se viu num verdadeiro emaranhado de confusão, na
tentativa de mencionar exemplos sem cair na repetição dos nomes, a bíblia que
foi dada como luz e lâmpada e dar esclarecimento (Salmos 119:104 e 105) agora já
falhou, nas mãos desses “entendidos” o Espirito Santo falhou ao dar a bíblia a
humanidade, primeiro todos teriam que falar hebraico, para em seguida receberem
as boas novas do movimento do nome sagrado. Quando Deus quer trazer juízo sobre
impenitentes, ele confunde as línguas (Genesis 11:9) o movimento do nome
sagrado está debaixo do juízo divino, por promoverem a confusão de línguas,
isso aponta para a confusão de Babel. A bíblia sagrada foi traduzida e levada a
todas as nações, a fé cristã chegou aos confins da terra através do trabalho árduo
de missionários e tradutores, milhões de pessoas conheceram a Cristo e o
Evangelho por intermédio de organizações como os “Gideões Internacionais’ que
traduziram e imprimiram o novo Testamento em diversos idiomas e distribuíram exemplares
durante décadas em hospitais, presídios etc. Sejamos coerentes, enquanto que o
cristianismo ortodoxo na sua historia plantou igrejas, seus missionários desbravaram
os lugares mais inóspitos,as agencias missionárias traduziram a bíblia para
diversos dialetos indígenas, muitos deram a
vida e sofreram o martírio para levar avante o ide de Cristo e agora um
grupo de contraditórios babélicos querem entulhar o poço onde fluir a verdade
como fizeram os filisteus (Genesis 26:15) tenha paciência! A bíblia apóia a
tradução de nomes e títulos de forma clara para um idioma local, como ela mesma
testemunha desde a sua narração interna como podemos ver de forma coerente.
Vamos aos exemplos: Em João 1:41 está escrito “O Messias que traduzido é Cristo”
(Do hebraico para o grego). Em Mateus 1:23 “Emanuel que traduzido é Deus
conosco” Em Atos 2:36 “Barnabé traduzido filho da consolação”, em Atos 9:36
Tabita traduzida por Dorcas, em João 1:38
Rabi que traduzido é Mestre, em Marcos 5:41 Talita Kumi que traduzido é “menina
a ti te digo levanta e anda”, em Apocalipse 9:11 “Em hebraico era seu nome
Abadom, e em grego Apoliom” Em Marcos 15:22 Golgota traduzido: “lugar da
caveira”. A palavra usada no original “methermenuó” significa “eu traduzo de
uma língua para outra” quando foi usada e soprada (Teopneustos) pelo Espirito
Santo como atesta Paulo em II Timóteo 3:16. O testemunho do Senhor, onde ele o
Salvador, o Cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo (João 1:29) seria
erguido na cruz para morrer pelos pecadores, o mundo daquela época, na
encruzilhada onde se encontrava o centro do mundo antigo “E muitos dos judeus
leram este titulo; porque o lugar onde Jesus estava crucificado era proximo da
cidade; e estava escrito em HEBRAICO, GREGO E LATIM” (João 19:20) o que estava
escrito nesses três IDIOMAS que apontava para Cristo, qualquer dos leitores que
se chegasse diante do Calvário para contemplar o Cordeiro de Deus? “JESUS
NAZARENO, O REI DOS JUDEUS”(João 19:19)
Que sejamos sóbrios e coerentes, pois a vinda do Senhor está próxima,
nossos olhos contemplarão aquele cujo manto tem este nome escrito: “Rei dos
reis e Senhor dos senhores” (Apocalipse 19:16) O Senhor nos deu as Escrituras e
todos os povos glorifiquem o Deus da Palavra pela Palavra de Deus, amém.
Clavio J. Jacinto
0 comentários:
Postar um comentário