Pergunta
– Será
que não existem palavras arcaicas na
Bíblia, daí precisarmos de uma tradução moderna para eliminá-las?
Resposta
– Sim e não. Sim, há palavras arcaicas na Bíblia, mas não precisamos de
tradução moderna para eliminá-las.
Explanação
– É verdade que há
palavras arcaicas na Bíblia. Palavra arcaica é aquela que saiu do uso da
linguagem diária, tendo sido substituída por outra. Um bom exemplo de palavra
arcaica na Bíblia encontra-se em 1 Coríntios 10: 25:
Comei de tudo o que se vende no açougue, sem
perguntar nada por motivo de consciência.
A palavra
“shambles” (açougues) é arcaica. Ela foi
substituída na linguagem comum pela palavra “market place” (mercado). De fato,
podemos ter certeza de que a palavra shambles era muito mais exata para
descrever os mercados de antigamente (e muitos por esse mundo afora, hoje em
dia). Ela não tem nada de obsoleta no
uso comum.
Então, por
que não fazer uma tradução nova para remover shambles e inserir em seu lugar
market place?
Não. O que devemos é consultar a Bíblia, nossa
Autoridade Final em todas as regras de fé e prática e ver em que a prática
da Bíblia diz a respeito das palavras arcaicas. Pois certamente nós que cremos
numa Bíblia perfeita desejamos seguir a prática da Bíblia referente às palavras arcaicas.
Ao
pesquisar a Escritura encontramos a prática bíblica manuseando palavras
arcaicas no 1 Samuel 9:1-11:
1.
E havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de
Zeror, filho de Becorate, filho de Afia, filho de um homem de Benjamim;
homem poderoso.
2.
Esta tinha um filho, cujo nome era Saul, moço, e tão belo que entre os filhos
de Israel não havia outro homem mais belo do que ele; desde os ombros para cima
sobressaía a todo o povo.
3.
E perderam-se as jumentas de Quis, pai de Saul; por isso disse Quis a Saul, seu
filho: Toma agora contigo um dos moços, e levanta-te e vai procurar as jumentas.
4.
Passara, pois, pela montanha de Efraim, e dali passaram à terra de Salisa,
porém não as sacharam; depois passaram à terra de Saalim; porém tampouco
estavam ali; também passaram à terra de Benjamim; porém tampouco as acharam.
5.
Vindo eles, então, à terra de Zufe, Saul disse para o seu moço, com quem ele
ia: Vem, e voltemos; para que porventura meu pai não deixe de inquietar-se
pelas jumentas e se aflija por causa de
nós.
6.
Porém ele lhe disse: Eis que há nesta cidade
um homem de Deus, e homem honrado é;
tudo quanto diz, sucede assim
infalivelmente; vamo-nos agora lá;
porventura nos mostrará o caminho que
devemos seguir.
7.
Então Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos então
àquele homem? Porque o pão de nossos alforges se acabou, e presente nenhum
temos para levar ao homem de Deus; que temos?
8.
O moço tornou a responder a Saul, e disse: Eis que ainda se acha na minha mão
um quarto de um ciclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos
mostre o caminho.
9.
(Antigamente em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia assim: Vinde, e
vamos ao vidente; porque ao profeta de
hoje, antigamente se chamava vidente).
10.
Então disse Saul ao moço: Bem dizes; vem, pois,
vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.
11.
E, subindo eles à cidade, acharam umas moças que saíam a tirar água; e
disseram-lhes: Está aqui o vidente?
Aqui os
primeiros 11 versos do 1 Samuel 9 foram não apenas confrontados com uma palavra
arcaica, mas com a prática da Bíblia
em manuseá-la. Encontramos Saul e um dos servos do seu pai procurando as
jumentas que haviam fugido (1 Samuel 9:1-5). Eles resolveram ir procurar
Samuel, o vidente a fim de pedir o seu auxílio para encontrar as jumentas
(6-8).
No verso 11
discorreremos sobre a palavra arcaica. Mas, antes disso Deus coloca um
parêntese na narrativa (verso 9) para nos falar da mesma. Notem que o verso 9
declara que: “porque ao profeta de hoje, antigamente, se
chamava vidente. Então, vemos que,
entre o tempo em que esse evento aconteceu e o tempo em que esse incidente foi
divinamente revelado, a palavra “vidente” havia passado do uso comum para dar
lugar a palavra “profeta”. “Vidente”,
agora, era uma palavra arcaica. Mas, vejam cuidadosamente o verso 11
onde aparecia a palavra arcaica.
11.
E, subindo eles à cidade, acharam umas moças que saíam a tirar água; e
disseram-lhes: Está aqui o vidente?
Por favor,
notem que o verso11 retém a palavra
arcaica “vidente”. Ele não diz: “está aqui o profeta?
Vemos assim
que o próprio Deus, (Espírito Santo)
usou o verso 9 para explicar a
próxima palavra arcaica, porém não mudou
o texto sagrado.
Então
podemos ver que a prática
da Bíblia para manusear situações tais como encontramos na
1Coríntios10:25, quando pregamos é dizer à congregação algo assim como: “o que
antes era conhecido como shambles
agora é chamado de mercado”.
Mas deveríamos deixar a palavra arcaica
no texto. Isso foi o que Deus fez. Certamente nós, pecadores, não vamos
apresentar um método melhor que o de Deus para manusear palavras arcaicas.
Então, a
resposta à pergunta é: “sim, há palavras arcaicas na Bíblia, mas não precisamos
de uma tradução moderna para eliminá-las. Deus
não mudou o seu livro e certamente não vai querer que nós o façamos.
O
livro das respostas
(The Answer Book)Dr. Samuel C. Gipp, Th.D
0 comentários:
Postar um comentário